petek, 21. junij 2013

Prevajalska agencija Alkemist

Prevajalska agencija Alkemist je ena izmed vodilnih agencij za prevajanje in tolmačenje, z večletno tradicijo in s skupino usposobljenih prevajalcev, jezikoslovcev in jezikovnih navdušencev, ki se veselijo vsakega novega izziva.

Prevajanje in tolmačenje Alkemist


Med poslanstvo in vizijo prevajalske agencije Alkemist spadajo predvsem preseganje konkurenčnih prevajalskih agencij, natančnost, ažurnost, pomoč pri premagovanju medkulturnega sporazumevanja in zadovoljne stranke. Svet se odpira, potovanja v daljne in eksotične kraje niso več sanje samo višjega sloja, posli se sklepajo meddržavno in medcelinsko. Z naštetim se povečuje tudi potreba po prevajanju in tolmačenju in tukaj nastopijo prevajalske agencije, ki nudijo strokovnjake na področju prevajanja in tolmačenja. Prevajalci nikakor ne prenašajo le pomena ene besede v besedo drugega jezika, temveč zaznajo celoten kontekst, vse pomenske razlike, razumejo kulturne razlike okolja, iz katerega besedilo prihaja, ter pomen besedila prenesejo v drug jezik na tak način, da se sliši naravno tudi govorcem ciljnega jezika. Vsi govorimo kak tuj jezik, vendar je za tak pretanjen občutek potrebna strokovna usposobljenost in izkušnje usposobljenega prevajalca. Z vsem tem pa se lahko pohvali prav naša prevajalska agencija iz Ljubljane.

Prevajanje in tolmačenje


Pri  prevajanju in tolmačenju gre morda res za podobno, nikakor pa ne za enako stvar. Ključna razlika med prevajanjem in tolmačenjem je v načinu komunikacije – prevajanje poteka pisno, tolmačenje ustno. Drugače povedano, prevajanje pomeni spreminjanje pisnega besedila iz izvornega v ciljni jezik tako, da se pomen vsebine ne spremeni, ohraniti oziroma upoštevati pa se morajo tudi vse pomenske nianse in razlika med kulturnima okoljema obeh jezikov. Prevajalci dandanes za prevajalske storitve uporabljajo tudi prevajalska orodja, ki ne nadomestijo človeka, zagotavljajo pa še večjo natančnost in konsistenco pri terminologiji.

Tolmačenje je podobno prevajanju, le da tolmač potrebuje še dodaten skupek znanj in sposobnosti, saj prevaja govorjeno besedo (na konferencah, simpozijih, sestankih, sodiščih ipd.). Dobra in natančna komunikacija je izjemno pomembna, še posebej, kadar sklepamo posle ali rešujemo druge zadeve, ki zahtevajo natančen prevod. Tolmači pomagajo premostiti jezikovne razlike med pripadniki različnih narodov, ki se med seboj ne bi (zadostno) razumeli. Ločimo 4 glavne vrste tolmačenja: simultano tolmačenje (prevajanje poteka v kabinah, poslušalci pa ga poslušajo po slušalkah), konsekutivno tolmačenje (tolmač stoji ob govorniku in prevaja za njim), šepetano tolmačenje (namenjeno manjšemu številu oseb, tolmač prevod šepeta) in znakovno tolmačenje (v oziroma iz jezika gluhonemih). Lahko rečemo, da je tolmačenje bolj zahtevno od prevajanja, saj potrebuje tolmač večjo koncentracijo kot prevajalec, prav tako mora biti sposoben opravljati več stvari hkrati, počutiti pa se mora udobno tudi pri javnem nastopanju.

Naj bo prevajalska agencija Alkemist tudi vaša izbira!


Naši tolmači in prevajalci so ljudje z ustrezno izobrazbo in izkušnjami, ki jim pomagajo premostiti vse težave in zaplete, ki bi se lahko pojavili pri postopku prevajanja in tolmačenja. Pri prevajalski agenciji Alkemist nismo alkimisti, ki bi želeli s pomočjo magije navadne kovine spremeniti v zlato. Tudi ne iščemo eliksirja življenja ali kamna modrosti. Smo podjetje in ljudje, predani svojemu delu.

Zaupajo nam številne stranke, zakaj nam ne bi tudi vi!