ponedeljek, 19. avgust 2013

Konsekutivno in simultano tolmačenje - Alkemist

Izraz tolmačenje sicer Slovar slovenskega knjižnega jezika opredeljuje kot starinski izraz za prevajanje, pa tudi v pomenu razlaganje, pojasnjevanje. Prevajalska stroka pa ta izraz že vrsto let uporablja za označevanje ustnega oziroma govornega prevajanja (za razliko od prevajanja pisnih besedil). V prevajalski agenciji Alkemist smo ponosni in zadovoljni, da vam lahko ponudimo obe obliki: prevajanje zapisane in tolmačenje govorjene besede. Pri obeh oblikah prevajanja je pomembno, da so prevajalci strokovno usposobljeni, morda je simultano ali konsekutivno tolmačenje nekoliko težje, saj prevajalec nima možnosti, da bi morebitne dileme razrešil ali jih prediskutiral z nekom iz dotične stroke. Zato je za takšne izzive primeren le nekdo z ogromno izkušnjami in izvrstnim poznavanjem tematike (na primer sodni tolmač).

Kaj je simultano tolmačenje?


V osnovi ustno prevajanje glede na potek in izvedbo delimo na simultano in konsekutivno. Pri prvem prevajalec sproti prevaja govorčeve besede, kar zahteva popolno koncentracijo in poznavanje tematike. Za večje dogodke, na katerih je prisotnih več ljudi različnih narodnosti, se navadno uporabljajo prevajalske kabine ter brezžična povezava, za tolmačenje manjšim skupinam ali posameznikom pa prevajalec sedi ob njih in jim šepeta prevod – tako imenovano šepetano tolmačenje. Konsekutivno prevajanje pa poteka po sklopih: govorec pove del besedila, ki ga prevajalec oziroma tolmač prevede.

Sodni tolmač – simultano ali konsekutivno tolmačenje na najvišji ravni


Sodno tolmačenje je ena najbolj zahtevnih oblik prevajanja. Tako sodno pisno prevajanje kot tudi ustno lahko opravlja le tako imenovani sodni tolmač. Ta je za opravljanje tega dela posebej izobražen in usposobljen, opraviti pa mora tudi poseben preizkus znanja. Imenuje ga Ministrstvo za pravosodje. Natančno se določi tudi jezik, za katerega velja dovoljenje za tolmačenje. S tem dovoljenjem lahko prevaja in notarsko overi različne listine (dokumenti, pogodbe, spričevala, potrdila, rojstni list, zdravniška potrdila in vse ostale listine, katerih prevod velja kot uradni dokument), in izvaja konsekutivno ali simultano tolmačenje v sodnih postopkih.